用花的名字来称呼的食用肉
在日本,有四种食用肉是用花的名字来称呼的。
下面是我们可以看见的四种肉名,你也看过吗?
- 柏木: 日语: 柏 [かしわ] [kashiwa]
- (日本)红叶: 日语: 紅葉 [もみじ] [momiji]
- 牡丹: 日语: 牡丹 [ぼたん] [botan]
- 樱花: 日语: 桜 [さくら] [sakura]
让我们一起看看答案和起源吧!
为什么用花的名字呢?
三百余年前,在江户时代前期,平民给几种肉类取了花的名字。
江户幕府第5代将军,德川纲吉实施《生类怜悯令》后,吃生物被视为禁忌。
保护对象不仅涉及狗和猫,而且鸟、鱼、昆虫等多方面,当然之前作为食用的家畜和野生鸟兽的杀生也被禁止。
禁令的贯彻和处罚越来越严厉,畜牧业和猎人产生了指肉的隐喻,平民也说了它们都是植物,不是动物。
禁令的结束后,这样的叫法到现代还在继续。
用花的名字来称呼的食肉列表
柏木
日语: 柏 [かしわ] [kashiwa]
鸡肉
“柏”是鸡肉的别名,在日本的关西和九州地区,我们可以看到这个叫法。
其实,我们不能肯定它的起源,但是有三个主流的说法。
- 鸡肉看起来像柏木的叶子
- 鸡振翅的样子看起来像神社的拍手(日语: かしわ手 [かしわで] [kashiwa de])
- 在朝廷存在的一种烹调方法被叫做”膳部”(日语: 膳部 [かしわべ] [kashiwa be])
在江户时代,鸡肉是一般的食材。
日本红叶
日语: 紅葉 [もみじ] [momiji]
鹿肉 [lù ròu]
“紅葉”是鹿肉的别名。起源是花纸牌的图案,每个月的花纸牌图案有四种卡,10月份的图案是日本红叶,在一张卡上有鹿的图案。
用鹿肉的火锅被叫做”紅葉鍋” [もみじなべ] [momiji nabe]。
牡丹 [mǔ dān]
日语: 牡丹 [ぼたん] [botan]
野猪肉
“牡丹”是野猪肉的别名,起源是“牡丹配狮子”的成语。
野猪肉也被叫做”山鲸鱼”(日语: 山鯨 [やま くじら] [yama kujira]),因为鲸鱼肉没有被禁止,所以餐厅用作隐语。
樱花 [yīng huā]
日语: 桜 [さくら] [sakura]
马肉
“桜”是马肉的别名,有三个主流的说法。
- 马肉的瘦肉部分是樱花的颜色
- 因为马肉的切块看起来像樱花的花瓣
- 江户幕府的官方牧场在佐仓 (现在的千叶县佐仓市,日语 千葉県佐倉市 [ちばけん さくらし] [chiba ken sakura shi])
梅肉
“果肉”指植物中可食用的部分,跟日语一样的,用日语”果肉”被叫做[かにく] [kaniku],我们都理解跟生物的肉没有关系。
中文的”梅肉”指”腰梅肉”,主要是猪肉。
在日语里,”梅肉” [ばいにく] [bai niku]只有”果梅中可食用的部分”的意思。
バラ肉 [bara niku]
日语的”バラ肉”指五花肉。虽然日语的”蔷薇”被叫做[bara],但是跟蔷薇花没有关系。
五花肉是肋骨附近的肉,肋骨的日语是[あばら ぼね] [abara bone],所以用日语五花肉被叫做”バラ肉”。
无论什么时代,美食都是人们的享受,不能丢掉。
古代人的智慧有时聪明,有时滑稽。
这样产生的隐语,在现代也成为了无法忽略的存在!