您也来看一看 关于中文和英语用日语写的博客!
您也来看一看 中日汉字转换工具【免费、无需注册】

日语: 日本的三原色和四原色!? – 基本颜色的表达

日语: 日本的三原色和四原色!? 日本的基本颜色的表达 - 日本語と中国語の基本的な色の表現の違い 三原色と四原色!?

点击这里并查看英语版本
Click here for English version

颜色的名称很神秘

每个语言有基本颜色词,基本颜色词的语义有相似之处,但也存在差异。
这种差异来自地理位置和文化背景。

1969年Brent Berlin (柏林)和Paul Kay (凯伊)发表了很有兴趣的论文叫《Basic Color Terms / 基本颜色词》,他们考察了世界上的98种语言,研究了颜色词语义对比,结果发现了相似之处和差异。

关于日语,古代的日本人用原来的口音叫颜色,汉字来到日本后,日本人用汉字表达颜色。
所以,随让一样的汉字,有时候日语里的表意不一样

让我们看看日语的基本颜色词吧~!

三原色和三间色

三原色和三间色 - 红、黄、蓝被称为色彩三原色,赤、黄、青是日语的色彩三原色
三原色和三间色

红、黄、蓝

被称为色彩三原色日语的色彩三原色。

  • [あか] [aka]
  • [き] [ki]
  • [あお] [ao]

日语的”赤 [aka]”指”红”,”红 [beni]”是”赤”的之一,”红”经常指更深和更鲜的”红”。
有时候,”红”和”白”一起使用且代表吉祥的颜色。

日语的”蓝 [ai]”指”靛蓝色”,是更深的蓝色。

  • 紅 [べに] [beni]
  • 藍 [あい] [ai]

因此

  • 中文: = 日语:
  • 中文: = 日语:

绿则被称为三间色,日语的汉字也一样。

  • [みどり] [midori]
  • [だいだい] [daidai]
  • [むらさき] [murasaki]


日语的颜色形容词

几个日语的颜色添加“い [i]”形容东西,例如

  • 白色的雪: 白雪 [しろ ゆき] [shiroi yuki]
  • 黑色的猫: 黒猫 [くろ ねこ] [kuroi neko]
  • 红色的衣服: 赤服 [あか ふく] [akai fuku]
  • 蓝色的海: 青海 [あお うみ] [aoi umi]

可是,白、黑、红、蓝以外不能添加”い” [i]且变成形容词。

虽然可以说

  • 黄色 [きいろ] [kiiroi]

但是不能说“黄い” [きい] [kii]

因为日本人普遍认为白、黒、赤、青是古代日本的表达,所以这四种颜色可以添加”い” [i]且变成形容词。

为什么呢?


日语的白、青、赤、黒

古代日本的表意 - 日语的白、青、赤、黒
日语的白、青、赤、黒

根据普遍的说法,古代日本只使用下面的四种表达,跟现代的日语颜色表达不同

  • 古代 → 现代
  • しろ [shiro] → 白 [しろ] = 白色
  • あお [ao] → 青 [あお] = 蓝色
  • あか [aka] → 赤 [あか] = 红色
  • くろ [kuro] → 黒 [くろ] = 黑色


古代日本的表意

浅野晃工学博士(关西大学,视觉感性科学・色彩学)提出了这四种的说法:

  • しろ [shiro]: 最早的汉字是“显”,指清楚和高饱和度
  • あお [ao]: 最早的汉字是“漠”,指不清楚和低饱和度
  • あか [aka]: 最早的汉字是“明”,指高明度
  • くろ [kuro]: 最早的汉字是“暗”,指低明度

あお [ao]的表意是“模糊的颜色”,也就是说白、赤、黒以外的各种各样的色调。

在这时代里没有正确的颜色的名称,例如”绿色”、”黄色”等等不存在。

这说明,上面的四种定义都不是颜色名称,而是为了视觉的影响
从古代的白、青、赤、黒只能添加”い” [i]且变成形容词。


日语的蓝色和绿色

蓝色和绿色是不同的颜色,不可混淆。
但是,有时候日本人把绿色叫蓝色,为什么呢?

我们已经了解日语的蓝色名称是”青”,原来的日语的”青”是视觉的表达,接下来变成了颜色名称,这给我们答案。

让我们来看几个例子吧。

苹果

日语: 青苹果/青林檎
青りんご

常见的苹果一般有三种颜色,分别是红色、黄色、绿色(或者青绿色)。
日本人把绿叫青,则“青苹果”,不叫“绿苹果”或者“青绿苹果”

中文也是,把”绿色的苹果”叫”青苹果”,还可以了解。

青苹果 = 青林檎 [あお りんご] [ao ringo]

竹子

日语: 绿竹/青竹
青竹

我们用日语说“青竹” [あおたけ] [aotake],但是不能说“绿竹”

草原

日语: 绿绿的草原/青々とした草原
青々とした草原

“绿绿的草原”的日语表达是

青々とした草原 [あおあおとした そうげん] [ao ao toshita sogen]

中文也可以说”青青的草原”,但是,用日语不能说“绿绿的草原”

少年

我们说“青少年”,日语的发音是[せいしょうねん] [sei shounen]
在这里,”青”不是颜色,是一种形容词。

“青年”“青春”也一样的表达。

从上面的例子,我们了解”青”代表”还没成熟”或者”新鲜”,”萌”的字很合适。
※ 虽然”青苹果”是苹果种类之一

从“艹”,“明”声。“艹”表意,其篆书形体像草,表示草木发芽。“明”表声。明有显露不隐蔽之义。表示草木之芽破土而出。所以可见其本义是指植物的芽。《说文》中说“萌,芽也。”说的就是其本义。由于芽代表一种新生,所以后又引申指开始发生。由刚刚萌生的草木,“萌”又可引申为事情刚刚显露的发展趋势或情况。

百度百科


季节

日语: 新绿的季节/新緑の季節
新緑の季節

我介绍例外的表达
用日语可以说“新绿的季节”,但是不能说“新青的季节”


那么,我介绍另一个例子。

交通信号

日语: 绿信号/青信号
青信号

还有一个例如,大家知道交通信号灯三种颜色是绿
日本的交通信号灯的颜色也差不多。

但是,日本人把绿叫青,则“青信号”,不叫“绿信号”

绿信号 = 青信号 [あお しんごう] [ao shingou]

当然,交通信号不是新鲜的东西,日本人使用”青”的表达。


虽然你也知道每个语言有例外的用法,但是还不明白”青”的用法吗?

请你想一想“青”的原来的表意。

あお [ao]: 最早的汉字是”漠”,指不清楚和低饱和度

没错!原来”青”是一个“不清楚”的词语吧~

此外,中文的”青”可能会指黑色或者绿色,但是日语的”青”没有黑色的意思。


最后一个,让我介绍“赤”的例子。

假话

日语: 真红的谎言/真っ赤な嘘
真っ赤な嘘

用日语,我们可以说“真红的假话”

真っ赤な嘘 [まっかな うそ] [makkana uso]

这个意思是“明白的假话”,通过阅读上文,我们已经了解了“赤”的起源

あか [aka]: 最早的汉字是”明”,指高明度


我花了几个小时调查且写完了这篇博客文章,希望你明白了日本的基本颜色表达。
日语的“明白” [めいはく] [meihaku]是形容词,表意是更中文一样的。

しろ [shiro]: 最早的汉字是”显”,指清楚和高饱和度


每个国家,每个地方,有各种各样的颜色名称。
学习外语不仅学习言语,而且学习文化背景。
我觉得这是有兴趣的事儿,你呢?

在日语中,有很多用颜色的隐喻,我想在下次有机会的时候,介绍一下!


日语: 关于猫常见的比喻
日语学习 - 因为猫与日本人的生活密切相关,所以关于猫的日语比喻非常多,很愉快!让我们一起看看于猫的几种常见比喻吧!(猫に関する日本語の比喩・言い回しを中国語で解説)

日语: "やばい" [yabai]是什么意思呢?是年轻人使用的词语吗?
你听过日语的やばい(ヤバイ) [yabai]吗?是什么意思呢?是年轻人使用的词语吗?好的意思还是不好的意思?让我来解释一下! - 日本語の「やばい(ヤバイ)」の意味と由来を中国語で解説

日语: 为什么有平假名和片假名?是歧视还是文化?日本最早的伪娘是谁?
日语里我们看到不仅汉字,而且平假名和片假名,为什么呢?你知道平假名和片假名的起源和意义吗?日本最早的伪娘是谁?让我们一起看看历史吧!(ひらがなとカタカナの由来と使い方・日本最古のネカマの原型!?を中国語で解説)

日语: 日语的超级多音字 - 是什么?有几个读音?
日本人都知道超级多音字是什么,但是没人知道读音的数量!我们可以看到日语里大部分的汉字是多音字,有一些音读和訓读。还有,特殊的读法。如果你不能读日语汉字发音的话,也不用感觉不好意思。(日本語でいちばん読み方の多い漢字は?)
分享一下
タイトルとURLをコピーしました