点击这里并查看英语版本
Click here for English version
颜色的名称很神秘
每个语言有基本颜色词,基本颜色词的语义有相似之处,但也存在差异。
这种差异来自地理位置和文化背景。
1969年Brent Berlin (柏林)和Paul Kay (凯伊)发表了很有兴趣的论文叫《Basic Color Terms / 基本颜色词》,他们考察了世界上的98种语言,研究了颜色词语义对比,结果发现了相似之处和差异。
关于日语,古代的日本人用原来的口音叫颜色,汉字来到日本后,日本人用汉字表达颜色。
所以,随让一样的汉字,有时候日语里的表意不一样。
让我们看看日语的基本颜色词吧~!
三原色和三间色
红、黄、蓝
红、黄、蓝被称为色彩三原色,赤、黄、青是日语的色彩三原色。
- 赤 [あか] [aka]
- 黄 [き] [ki]
- 青 [あお] [ao]
日语的”赤 [aka]”指”红”,”红 [beni]”是”赤”的之一,”红”经常指更深和更鲜的”红”。
有时候,”红”和”白”一起使用且代表吉祥的颜色。
日语的”蓝 [ai]”指”靛蓝色”,是更深的蓝色。
- 紅 [べに] [beni]
- 藍 [あい] [ai]
因此
- 中文: 红 = 日语: 赤
- 中文: 蓝 = 日语: 青
绿、橙、紫则被称为三间色,日语的汉字也一样。
- 緑 [みどり] [midori]
- 橙 [だいだい] [daidai]
- 紫 [むらさき] [murasaki]
日语的颜色形容词
几个日语的颜色添加“い [i]”形容东西,例如
- 白色的雪: 白い雪 [しろい ゆき] [shiroi yuki]
- 黑色的猫: 黒い猫 [くろい ねこ] [kuroi neko]
- 红色的衣服: 赤い服 [あかい ふく] [akai fuku]
- 蓝色的海: 青い海 [あおい うみ] [aoi umi]
可是,白、黑、红、蓝以外不能添加”い” [i]且变成形容词。
虽然可以说
- 黄色い [きいろい] [kiiroi]
但是不能说“黄い” [きい] [kii]
因为日本人普遍认为白、黒、赤、青是古代日本的表达,所以这四种颜色可以添加”い” [i]且变成形容词。
为什么呢?
日语的白、青、赤、黒
根据普遍的说法,古代日本只使用下面的四种表达,跟现代的日语颜色表达不同
- 古代 → 现代
- しろ [shiro] → 白 [しろ] = 白色
- あお [ao] → 青 [あお] = 蓝色
- あか [aka] → 赤 [あか] = 红色
- くろ [kuro] → 黒 [くろ] = 黑色
古代日本的表意
浅野晃工学博士(关西大学,视觉感性科学・色彩学)提出了这四种的说法:
- しろ [shiro]: 最早的汉字是“显”,指清楚和高饱和度
- あお [ao]: 最早的汉字是“漠”,指不清楚和低饱和度
- あか [aka]: 最早的汉字是“明”,指高明度
- くろ [kuro]: 最早的汉字是“暗”,指低明度
あお [ao]的表意是“模糊的颜色”,也就是说白、赤、黒以外的各种各样的色调。
在这时代里没有正确的颜色的名称,例如”绿色”、”黄色”等等不存在。
这说明,上面的四种定义都不是颜色名称,而是为了视觉的影响。
从古代的白、青、赤、黒只能添加”い” [i]且变成形容词。
日语的蓝色和绿色
蓝色和绿色是不同的颜色,不可混淆。
但是,有时候日本人把绿色叫蓝色,为什么呢?
我们已经了解日语的蓝色名称是”青”,原来的日语的”青”是视觉的表达,接下来变成了颜色名称,这给我们答案。
让我们来看几个例子吧。
苹果
常见的苹果一般有三种颜色,分别是红色、黄色、绿色(或者青绿色)。
日本人把绿叫青,则“青苹果”,不叫“绿苹果”或者“青绿苹果”。
中文也是,把”绿色的苹果”叫”青苹果”,还可以了解。
青苹果 = 青林檎 [あお りんご] [ao ringo]
竹子
我们用日语说“青竹” [あおたけ] [aotake],但是不能说“绿竹”。
草原
“绿绿的草原”的日语表达是
青々とした草原 [あおあおとした そうげん] [ao ao toshita sogen]
中文也可以说”青青的草原”,但是,用日语不能说“绿绿的草原”。
少年
我们说“青少年”,日语的发音是[せいしょうねん] [sei shounen]
在这里,”青”不是颜色,是一种形容词。
“青年”和“青春”也一样的表达。
从上面的例子,我们了解”青”代表”还没成熟”或者”新鲜”,”萌”的字很合适。
※ 虽然”青苹果”是苹果种类之一
萌
从“艹”,“明”声。“艹”表意,其篆书形体像草,表示草木发芽。“明”表声。明有显露不隐蔽之义。表示草木之芽破土而出。所以可见其本义是指植物的芽。《说文》中说“萌,芽也。”说的就是其本义。由于芽代表一种新生,所以后又引申指开始发生。由刚刚萌生的草木,“萌”又可引申为事情刚刚显露的发展趋势或情况。
百度百科
季节
我介绍例外的表达。
用日语可以说“新绿的季节”,但是不能说“新青的季节”。
那么,我介绍另一个例子。
交通信号
还有一个例如,大家知道交通信号灯三种颜色是绿、黄和红。
日本的交通信号灯的颜色也差不多。
但是,日本人把绿叫青,则“青信号”,不叫“绿信号”。
绿信号 = 青信号 [あお しんごう] [ao shingou]
当然,交通信号不是新鲜的东西,日本人使用”青”的表达。
虽然你也知道每个语言有例外的用法,但是还不明白”青”的用法吗?
请你想一想“青”的原来的表意。
あお [ao]: 最早的汉字是”漠”,指不清楚和低饱和度
没错!原来”青”是一个“不清楚”的词语吧~
此外,中文的”青”可能会指黑色或者绿色,但是日语的”青”没有黑色的意思。
最后一个,让我介绍“赤”的例子。
假话
用日语,我们可以说“真红的假话”。
真っ赤な嘘 [まっかな うそ] [makkana uso]
这个意思是“明白的假话”,通过阅读上文,我们已经了解了“赤”的起源!
あか [aka]: 最早的汉字是”明”,指高明度
我花了几个小时调查且写完了这篇博客文章,希望你明白了日本的基本颜色表达。
日语的“明白” [めいはく] [meihaku]是形容词,表意是更中文一样的。
しろ [shiro]: 最早的汉字是”显”,指清楚和高饱和度
每个国家,每个地方,有各种各样的颜色名称。
学习外语不仅学习言语,而且学习文化背景。
我觉得这是有兴趣的事儿,你呢?
在日语中,有很多用颜色的隐喻,我想在下次有机会的时候,介绍一下!