你也来看一看 关于中文和英语用日语写的博客!
你也来看一看 中日汉字转换工具【免费、无需注册】

日语: 在日语中妻子的叫法是什么?

日语: 在日语中妻子的叫法是什么?
日语里"妻子"怎么叫?

你学习日语的时候,应该发现了很多中文和日语词语都相同。
但是,请大家注意!有时候也有汉字一样,但是意思不同的情况。

问: 请选择日语中正确的"妻子"的叫法

在下面的词语中,选择日语中正确的"妻子"的称呼。

  • 老婆
  • 爱人
  • 妻子
  • 夫人

都不行!
不好意思,这个问题不好…

日语中,每个词语都存在,但是意思不同。
如果你在日语中这么叫了,会让你的妻子生气。
稍后,我会解释一下。

跳转至详细说明


日本的丈夫一般叫妻子什么?

在家里的一般叫法

根据网络调查的结果,下面是各种叫法的排名

第1名 名字

最多的叫法是用名字。
因为日本人结婚后,他们需要统一姓氏(丈夫或者妻子的姓),所以这里提到的名字指的是姓名的名字部分。

第2名 ママ [mama] (妈妈)

生孩子后,"妈妈"是一般的叫法之一。虽然丈夫不是妻子的孩子,但是丈夫也叫她"妈妈"。

第3名 (お)母さん [(お)かあさん] [(o) kaa san] (妈妈)

和第二名一样

第4名 昵称

第5名 名字 + ちゃん [chan]

日语的"ちゃん"是和中文的"小○○"很相近的表达。

第6名 不用称呼

其实,日语中使用第二人称的机会很少,请看一看下面的相关文章。


在外边的一般叫法

在外边,对自己妻子的叫法和在家里不同,叫法如下:

妻 [つま] [tsuma]

"妻"是最普遍的叫法。
口语里,也用下面的称呼。

うちの奥さん [うちの おくさん] [uchi no oku san]

嫁(さん) [よめ(さん)] [yome (san)]

家内 [かない] [kanai]

かみさん [kami san]

女房 [にょうぼう] [nyou bou]


上面问题的详细说明 - 中文称呼在日语中的读法和意思

返回到前述问题

老婆 [ろうば] [rou ba]

日语的"老婆"指"老太婆",不礼貌的叫法。

愛人 [あいじん] [ai jin]

日语的"愛人"指"情人",太危险了吧!

妻子 [さいし] [sai shi]

日语的"妻子"指"妻子和孩子",经常用来称呼别人的妻子和孩子。

夫人 [ふじん] [fu jin]

日语的"夫人"指别人的妻子,有礼貌的正式称呼。

娘 [むすめ] [musume]

日语的"娘"指"女孩子"


中文里也有

太太

虽然日语里没有这个词语,但是还是很危险!

常见的用"太"的形容词是

"太い" [ふとい] [futo i]

对人们使用时,这个意思是"胖",丈夫可能会被妻子打!


关于丈夫的日语词

在外边,对自己丈夫的叫法如下:

夫 [おっと] [otto]

是最普遍的叫法。

主人 [しゅじん] [shu jin]

是一个有礼貌的正式称呼,受到古代文化的影响。


日语中,也有和中文"丈夫"一样的词语,但是意思不同。

丈夫 [じょうぶ] [jou bu]

的意思是"结实",在口语中是常用的表达。

大丈夫 [だいじょうぶ] [dai jou bu]

的意思是"没有问题"


我觉得发现这样的文化的共同点和差异很有意思,你呢?
感谢你花时间读这篇文章!



分享一下
标题和URL已复制