虽然日语的”の”和中文的”的”相同,但是也有差异。
下面就让我来解释一下日语的”の”吧。
“の”和”的”之间最大的差异
“の”和”的”的最大差异是
“の”只能用在名词的后面
用中文我们可以说”红色的衣服”或者”开朗的性格”或者”新的产品”,但是”红色”和”开朗”和”新”都是形容词,所以
赤いの服 (红色的衣服)
[あかいの ふく] [akai no fuku]
明るいの性格 (开朗的性格)
[あかるいの せいかく] [akarui no seikaku]
新しいの製品 (新的产品)
[あたらしいの せいひん] [atarashii no seihin]
都是常见的误用。
其他”の”和”的”之间的差异
不能省略”の”
用中文,领属关系下”的”字经常省略,如下
我(的)妈妈
你(的)家
我们(的)公司
用日语,不能省略”の”
私のお母さん
[わたしの おかあさん] [watashi no okaasan]
あなたの家
[あなたの いえ] [anata no ie]
私たちの会社
[わたしたちの かいしゃ] [watashitachi no kaisya]
让我们看看另外一个例子。
中国朋友
中国的朋友
我们都知道上面的区别,是中国人和国家,不能省略”的”。
用日语,最合适的表达如下
中国朋友 = 中国人の友達
[ちゅうごくじんの ともだち] [chuugoku jin no tomodachi]
中国的朋友 = 中国の友好国
[ちゅうごくの ゆうこうこく] [chuugoku no yuukou koku]
其他
日本汽车 = 日本車
[にほんしゃ] [nihon sya]
日本的汽车 = 日本の車
[にっぽん(にほん)の くるま] [nippon (nihon)no kuruma]
“日本的汽车”经常指具体的车种,但是日语里没有大的区别。
“的”和”の”的位置可能会不同
下面例子的”的”都在动词的后面,日语的”の”位置在人的后面,这样的”の”可以代替”が”。
我做的零食
私の作ったおやつ
[わたしの つくった おやつ] [watashi no tsukutta oyatsu]
他住的房子
彼の住む家
[かれの すむ いえ] [kare no sumu ie]
其他”の”的用法
“之”也是”の”
中文的”之”也是日语的”の”,下面的例子里的”之”和”の”都可以省略。
下课之后 = 下课后
授業の後 = 授業後
[じゅぎょうの あと] [jugyou no ato]
[じゅぎょう ご] [jugyou go]
发货之前 = 发货前
発送の前 = 発送前
[はっそうの まえ] [hassou no mae]
[はっそう まえ] [hassou mae]
表达位置的”の”
表达位置的时候,虽然中文里不用”的”,但是日语需要”の”,如下
桌子上 = 机の上
[つくえの うえ] [tsukue no ue]
房间里 = 部屋の中
[へやの なか] [heya no naka]
表达行为时的”の”
表达行为的时候,日语需要”の”,比如”○○的行为是”(「○○のことが」)。
(用英語,动名词 “~ing”或者不定词 “to ~”经常用吧。)
我很喜欢弹钢琴
私はピアノを弾くのが好き
[わたしは ぴあのを ひくのが すき] [watashi wa piano o hiku no ga suki]
“的”和”の”之间的共同点
除了上面的内容以外,中文的”的”和日语的”の”有很多共同点,让我来介绍一下特别有意思的两点。
可以省略”の”之后的宾语
口语里,我们会省略”的”的后面,比如说:
这是我的
これ(は)私の
[これ(は) わたしの] [kore(wa) watashi no]
如果对方已经了解我们会话上的对象的话,”我的书”或者”我的手机”等的宾语可以省略,日语也一样的。
英语里,例如,”my”变成”mine”。
“の”的重复应该不超过两次
除了故意的目的,“的”的重复应该不超过两次。
比如说:
我的爱好的衣服的颜色
是不自然的表达,应该是
我很喜欢的衣服的颜色
日语也一样的,
私の好みの服の色
[わたしの このみの ふくの いろ] [watashi no konomi no fuku no iro]
是不太自然的表达,应该是
私の好きな服の色
[わたしの すきな ふくの いろ] [watashi no suki na fuku no iro]
看到日语和中文的共同点和差异,我们发现了很多有趣的特点!
感谢您花时间读这篇文章!