关于人的惯用语 – 身体
日语中的惯用句有很多都和”人”有关。
这些说法可能很难理解,对外国人来说甚至可能都理解不了。让我们一起来探究一下惯用句的世界吧!
这次请让我介绍二十二道题,你也来挑战一下吧!
肩膀 / 肩 [かた] [kata]
肩の荷がおりる
[かたの にが おりる] [kata no ni ga oriru]
直译: 把肩膀上的行李放下来
卸下重担一身轻
肩身がせまい
[かたみが せまい] [katami ga semai]
直译: 肩膀窄了
脸上无光,感到丢人
肩たたきにあう
[かた たたきに あう] [kata tataki ni au]
直译: 遇到拍打肩膀
被催促辞职
一般的”肩をたたく”或者”肩たたき”(拍打肩膀)没有消极的意思。
肩膀经常代表责任。
腹部 / 腹 [はら] [hara]
腹が立つ
[はらが たつ] [hara ga tatsu]
直译: 腹部站起来
生气
腹が黒い
[はらが くろい] [hara ga kuroi]
直译: 腹部是黑色的
心里很利己,心眼儿坏
来自日语,中文也用腹黑。
腹を割る
[はらを わる] [hara o waru]
直译: 切开腹部
表示真实的心情
推心置腹
腹に落ちる・腹落ちする
[はらに おちる] [hara ni ochiru]・[はら おち する] [hara ochi suru]
直译: 堕入腹中
明白地理解
へそを曲げる
[へそを まげる] [heso o mageru]
直译: 弯曲肚脐
变得不高兴,乖僻
腹部经常代表理解和本心。
胸膛 / 胸 [むね] [mune]
胸を張る
[むねを はる] [mune o haru]
直译: 挺起胸膛
表示自信
胸にしまう
[むねに しまう] [mune ni shimau]
直译: 收进胸膛里
有心事。藏在自己的心里,不让别人知道
胸が一杯いっぱいになる
[むねが いっぱいに なる] [mune ga ippai ni naru]
直译: 胸膛满了
因喜悦而心满意足
或者
非常悲伤
胸が詰まる
[むねが つまる] [mune ga tsumaru]
直译: 胸膛堵塞
感慨万千
胸が高鳴る
[むねが たかなる] [mune ga takanaru]
直译: 胸膛跳动得高(快)
越来越期待
胸が熱くなる
[むねが あつく なる] [mune ga atsuku naru]
直译: 胸膛热了
感慨万千
感动涌上心头
胸を膨らませる
[むねを ふくらませる] [mune o fukuramaseru]
直译: 使胸膛膨胀
充满期待和希望的心情
胸が苦しくなる
[むねが くるしく なる] [mune ga kurushiku naru]
直译: 胸膛变得痛苦
心情变得伤心和痛苦
胸が張り裂けそう
[むねが はりさけ そう] [nume ga harisake sou]
直译: 胸膛快要裂开
感到痛苦并情绪好像要爆发出来
胸が踊る
[むねが おどる] [mune ga odoru]
直译: 胸膛跳舞
很愉快的样子
胸膛经常代表心情。
屁股 / 尻 [しり] [shiri]
尻に敷く
[しりに しく] [shiri ni shiku]
直译: 垫在屁股下面
支配
常见的用法是”妻が夫を尻に敷く”。
[つまが おっとを しりに しく] [tsuma ga otto o shiri ni shiku](老婆把老公垫在屁股下面)
尻を叩く
[しりを たたく] [shiri o tataku]
直译: 打(对方的)屁股
催促对方并让他着急
尻が軽い
[しりが かるい] [shiri ga karui]
直译: 屁股很轻
有行动力
或者
轻率的举止
或者
女性出轨
尻が重い
[しりが おもい] [shiri ga omoi]
直译: 屁股很重
太麻烦了,怎么也不想动。
屁股经常代表行动力。
以上,一共二十二题,你的成绩怎么样?
我感觉惯用语是很有意思的,你呢?